I find that translators work better with some languages than others. For example – you can plug most Spanish sentences into Google Translate and end up with a fairly clear English message. Korean, on the other hand, is not so easy.
My school has a program called Cool Messenger. It is a quick and easy way to chat with other teachers. It is constantly used to send mass communications to the entire faculty and staff. I get at least five of these messages each day. About half of them are pretty short and easy to understand. The other half require a little help. I usually plug these into Google Translate. As a general rule – the longer the message, the funnier the translation:
교직원 식당에 비치되어있는 중식확인란에 제외일 체크 부탁드리겠습니다.
개인적인 용무로 식사를 못하신 경우는 적용되지 않습니다.
출장과 같은 공적인 사유로 식사를 못하신 경우만 체크 부탁드립니다.
Faculty is on the beach cafeteria lunch except on the check box’ll ask to check.
Does not apply if you have not eating his personal project.
Check ask only public four euros a meal you did not like a business trip.
여고 교과담임선생님께서는 교실에 들어가셔서 해당종목의 선수들을 꼭 확인하시고 내려보내주십시오. 여학생의 경우 여러 학반이 나오기때문에 교과담임선생님의 협조가 없으면 경기진행이 매우 어려워 집니다. 많은 협조 부탁드립니다
Haunted curriculum homeroom teachers in the classroom make sure that sport players go down. Please send your female students. The release of several hakban. If the cooperating teacher’s curriculum because of the progress of the match will be very difficult. Many thank you for your cooperation.
I can’t even begin to understand what these messages mean. Apparently we’re having lunch at the beach and there are ghosts at my school.
If you think Google is bad…wait until you see Bing! Facebook has apparently partnered with Bing to translate all foreign-language Facebook content into English. Since I have so many new Korean friends, I am constantly using the translator. This means that I get to see some weird and interesting translations every day. I found my new favorite today:
I couldn’t possibly think of a joke for this…
Until next time.